Edición audiovisual
Ofrecemos a nuestros clientes servicios de edición audiovisual adaptados a la traducción. Nuestros expertos en edición audiovisual se encargan de ajustar cualquier tipo de material. Trabajamos prácticamente con todos los soportes y personalizamos cada proyecto para cumplir los requisitos específicos del cliente.
Lexic cuenta con una dilatada experiencia en la locución, subtitulación y doblaje de materiales.
Locución
Traducimos, adaptamos y localizamos materiales multimedia en cualquier idioma. Algunos de nuestros proyectos incluyen la localización de programas informáticos, videojuegos, DVD, presentaciones, páginas Web, vídeos, etc.
Subtitulación
Traducimos y subtitulamos todo tipo de vídeos y presentaciones corporativas en cualquier combinación lingüística. Esto permite que los productos audiovisuales se comprendan independientemente de la audiencia a la que vayan dirigidos.
La subtitulación suele utilizarse cuando el material audiovisual va dirigido a un público que, bien por desconocimiento, bien por discapacidades físicas, no entiende el idioma original. Asimismo la técnica de subtitulado es muy útil cuando por motivos económicos se descarta el doblaje de un vídeo.
En Lexic utilizamos el software y las herramientas más avanzadas para traducir y adaptar el texto conforme a las pautas de subtitulación.
Doblaje
Consiste en la grabación de voz realizada por profesionales de doblaje audiovisual con el fin de insertar dicha grabación en un material audiovisual: vídeo, dvd, presentación corporativa, etc.
El doblaje es imprescindible para optimizar la comunicación y mejorar el posicionamiento en nuevos mercados.

